Moroccan Literature in English (and) Translation
Many readers and bookshops
organise their book piles, shelves and readings by country, loosely defined as the
author’s country of origin, or of where the story takes place. It’s an approach
to fiction I always found odd and enjoyable. There is a special kind of enjoyment
to be had by sticking to the fiction of a place and concentrating on it for a
while. The pleasure I derive from this may simply be due to my myopia, and the
habit it brings of frowning at a single point until a clear picture emerges,
but as others engage in the same, and comforted by a crowd, it’s a habit I
pursue and which is now taking me to Morocco. This journey, I make accompanied
by a list of Moroccan literature in English, that is, translated fiction or
literature written originally in English. It is shared below for the curious and fellow addicts.
I could say that my
tendency to focus on a country is how the construction of the list began, but
that would be a sticky fib. Truth be told, after a deep attachment to Algerian
literature, I simply felt like peaking at the neighbours to see how they fare
in translation. Contrary to how I proceeded for my list of Algerian literaturein English translation, for which producing a list came to consolidate years of
reading, and was an attempt at understanding Algerian literary production outside
of its geography, the present list is produced at the beginning of my journey, from
the outside going in, which is also where I am situated.
The below list gathers 174
titles, with 107 novels, short stories (collections or single stories) and
plays, 38 poetry collections or single poems, 21 memoirs and essays, and 12
collective works (not least of which Akashik Books’ Marrakesh Noir edited by
Yassin Adnan, a collection that makes 11 authors available in English and not
translated elsewhere).
I cannot help but compare
with my point of departure, Algeria. It is striking to me how much more
Moroccan literature is available in English translation. But when looked that
number drops sharply: only 52 authors are in fact translated (taken from the
novels, short stories, and memoirs category). For only 40 of them, their book
was translated in full. For the remaining 12, the translation is an excerpt. I
leave poetry aside because many single poems have been translated, but note
that few single-author collections are in fact available in English. I hope
that the titles and authors I have missed and that have yet to emerge will
double this number though I am sceptical.
In Morocco, as in Algeria,
fiction continues to largely be written in Arabic and French, and in Tamazight,
but more Moroccan authors than Algerians write directly in English. It would
have taken me a while to figure out this phenomenon, but as it happens, my
interest began when Hisham Aidi’s article ‘So why did I defend Paul Bowles?’ was published, a
discussion that drove home the kind of actors and processes that gave rise to
the English language translation of many works of fiction. It won’t be surprising
that books by Moroccan women are a lot less translated than those by their male
counterparts, and that the number of novels, short stories and poetry translated
from the Arabic is low.
I have so far found no
translation to English before 1964 (with the publication of A Life Full of Holes by Driss ben Hamed
Charhadi, recorded and translated by Paul Bowles, published by Weidenfeld & Nicolson). Given that Assia
Djebar’s first novel was translated as early as 1956, and that North Africa had
by then come to the attention of English speaking publishers, I imagine that a work
of fiction translated before 1960 exists but that I’ve not yet come across it.
If you know of it, do share.
Now where does one start with Moroccan fiction? Newly translated fiction, shiny and new, is always attractive and 2020 looks like an exciting year for Moroccan fiction in translation with the forthcoming publication of no less than nine novels and essays.
It all began in January with the re-edition of Driss Chraibi’s novel The Simple Past, translated by Hugh Harter (NYRB) and the translation of Leila Slimani’s essays Sex and Lies (Faber & Faber) in February 2020.
Also forthcoming are:
- The Punishment by Tahar Ben Jelloun, translated by Linda Coverdale (Yale University Press, April 2020)
- Tazmamart (Tazmamort) by Aziz BineBine, translated by Lulu Norman (Haus Publishing, April 2020)
- The Butcher of Casablanca by Abdelillah Hamdouchi, translated by Peter Daniel (Hoopoe, 5 May 2020) 2020
- Impostures by Al-Hariri, published with a new translation by Michael Cooperson with a foreword by Abdelfattah Kilito by The Library of Arabic Literature, on 5 May 2020
- The King's Fool by Mahi Binebine, transl. Ben Faccini (MacLehose Press, 6 Aug 2020)
- Straight from the Horse’s Mouth, .
The end of April will also see the release of Laila Lalami’s Conditional Citizens: On Belonging in America (Penguin Random House USA, Apr 28 2020), written in English.
So, see you
in Moroccan fiction, where confinement can’t catch us.
How the list works
The
below primarily lists literary works understood as novels, short
stories, plays, poetry, and memoirs. Also essays though it opens a trap I
wished
to avoid as this is compilation is not intended as a list of everything a
Moroccan has written. The list is divided in four parts: a) novels,
short stories, plays,
b) poetry, c) memoirs/essays, and d) collective works. Each section is
organised alphabetically by authors, and works are listed by year of
publication, with the latest coming first. The original language of the
book is
given in square brackets [AR= Arabic; EN=English; FR= French; SP=
Spanish; TZT=Tamazight].
In the first section (novel, short stories, plays), the type of work is
also
indicated in square brackets. Any errors and omissions spotted and
reported
will be much appreciated.
Moroccan Literature in English (and) Translation
Novels, short stories, plays
1. Leila Abouzeid
2006. The Director and Other Stories from Morocco by
Leila Abouzeid, translated by Leila Abouzeid and Elizabeth Warnock Fernea ((Modern
Middle East Literature in Translation, University of Texas Press, January 1st 2006)
[AR]
2003. The Last Chapter by Leila Abouzeid,
transl. by Leila Abouzeid and John Liechty (Modern Arabic Writing, American
University in Cairo Press, February 1st 2003) [AR]
1989. Year of the Elephant : A Moroccan
Woman's Journey Toward Independence by Leila Abouzeid, translated by Leila
Abouzeid and Elizabeth Warnock Fernea (Modern Middle East Literatures in
Translation, University of Texas Press, 1 Jun 1989) – transl. by Barbara Parmenter, introduced
by Barbara Harlow in the 2nd revised edition, University of Texas
Press, 3 Nov. 2009) [AR]
2. Abdelatif Akbib
2004. Hearts of Embers by Abdelatif Akbib
(Altopress, Tangier)
2003. Between the Lines by Abdelatif Akbib (Moroccan
Cultural Studies Centre, Fez, 2003)
[short stories, EN]
2000. The Lost Generation: collected short
stories by Abdelatif Akbib (Slaiki Frères eds,
Tangier) [short stories, EN]
1997. Graffiti : collected short
stories by
Abdelatif Akbib (Slaiki Frères eds, Tangier) [short stories, EN]
4. Mhani Alaoui
2018. Aya Dane by Mhani Alaoui (Interlink
Books, 30 Oct. 2018) [novel, EN]
2015. Dreams
of Maryam Tair : Blue Boots and Orange Blossoms by Mhani Alaoui (Interlink
Books, May 28th 2015) [EN]
10
5. Anis Arafai
2016. The Leg by Anis Arafai (AR to FR) and Emma Ramadan (FR to EN),
transl by Lotfi Nia (3:AM Magazine, February 4th, 2016) [micro short story, AR]
2014. The Moroccan Dead Transfer
Company by Anis Arafai, transl by Roger Allen (Banipal Magazine 49, Summer
2014) [short story, AR]
6. Tahar Ben Jelloun (Fr)
2020. The Punishment by Tahar Ben Jelloun,
transl. by Linda Coverdale (Yale University Press, April 2020) [novel, FR]
2016. About
my mother by Tahar Ben Jelloun, transl. by Roz Schwartz
(Telegram Books; Tra edition, 6 July 2016) [semi-autobiographical, FR]
2016. By
Fire: writings on the Arab spring by Tahar Ben Jelloun, transl. by Rita Nezami
(Northwestern University Press, 30 Mar 2016) [essay, FR]
2016. The
happy marriage : a novel by Tahar Ben Jelloun, transl. by Andre
Nafis-Sahely (Melville House, 12 Jan 2016) [novel, FR]
2011. Palace
in the Old Village by Tahar Ben Jelloun, transl. by Linda Coverdale (Arcadia,
March 1st 2011/Penguin Books, 25 Jan 2011) [FR]
2009. Leaving Tangier by Tahar Ben Jelloun,
transl. by Linda Coverdale (Penguin Books, 31 Mar 2009) [novel, FR]
2005. The Last Friend by Tahar Ben Jelloun,
transl. by Hazel Rowley and Kevin Michel Cape (The
New Press, 1 Oct. 2005) [FR]
2000. The Sacred Night by Tahar Ben Jelloun,
transl. by (Johns Hopkins University Press, 30 May 2000)
20
1995. Corruption by Tahar Ben Jelloun, transl.
by Carol Volk (New Press, 1 Oct. 1995/Granta, 2011)
1995. Silent Day in Tangier, by Tahar Ben
Jelloun, transl by David Lobdell (Harcourt, 1 May 1991)
1987. The Sand Child by Tahar Ben Jelloun,
transl. by Alan Sheridan (Houghton Mifflin Harcourt P, 01 Sep 1987)
2006. Atlas Rhymes in the Lurid Shades of Fate by Laila Bouinidane (2006) [poetry, EN]
2009. The Exit by Laila Bouinidane (2009) [novel, EN]
2014. An amber scarf from punjab by Laila Bouinidane [novel, EN]
2006. Atlas Rhymes in the Lurid Shades of Fate by Laila Bouinidane (2006) [poetry, EN]
2009. The Exit by Laila Bouinidane (2009) [novel, EN]
2014. An amber scarf from punjab by Laila Bouinidane [novel, EN]
8. Khalid Chaouch
2002. Humble Odysseys, A Play in
Five Acts by Khalid
Chaouch (Fedala: Mohammedia, 2002) [Plays, EN] won the British Council Prize
for Moroccan Writers in English
9. Mohammed Berrada
2009. Like a Summer Never To Be Repeated by Mohammed Berrada, transl by Christina
Philips (Modern Arabic Literature, American University in Cairo Press, March 1st 2009) [novel, AR]
2002. Fugitive Light: A Novel by Mohammed Berrada, transl by Issa
Boullata (Middle East Literature in Translation, Syracuse University Press, 30 Nov 2002) [novel, AR]
1987. The Game of
Forgetting by Mohammed Berrada, transl. by Issa Boullata (Quartet
Books, 16 April 1997) [novel, AR]
10. Mahi Binebine
2020. The King's Fool by Mahi Binebine, transl. Ben Faccini (MacLehose Press, 6 Aug 2020) [novel, FR]
2013. Horses of God by Mahi Binebine, transl. by Lulu Norman (Tin House Book, March 26 2013/Granta, April 1 2013) [novel, FR]
2012. Welcome to Paradise by Mahi Binebine, transl. Lulu Norman (March 27th 2012 by Tin House Books/Granta Books, June 9th 2003) ; see also the bilingual edition French/English published by Editions de l'Aube, 22 Nov. 2007 [novel, FR]
30
11. Ahmed
Bouanani
2018. The Hospital by Ahmed Bouanani (Author),
transl. Lara Vergnaud (New Directions, June 26 2018) [novel, FR]
12. Driss Chraibi
2020. The Simple Past by Driss Chraibi, transl. Hugh Harter (initially published by Passeggiata Press on 1 April 1991/now republished by Nyrb Classics since 7 Jan 2020) [novel, FR]
2008. Muhammad by Driss Chraibi, translated by Nadia Benabid (Lynne Rienner; 1 edition, 15 Feb. 2008) [novel, FR]
1994. Inspector Ali by Driss Chraibi, transl by Lara McGlashan (Three Continents Press, January 1st 1994/Lynne Rienner Publishers Inc, 31 Dec. 1994) [novel, FR]
1990. Birth at Dawn by Driss Chraibi, transl. by Ann Woollcombe (Lynne Rienner Publishers, 31 Dec. 1990) [novel, FR]
1989. The Butts by Driss Chraibi, translated by Hugh A. Harter (Lynne Rienner, 31 Dec. 1989) [novel, FR]
1985. Flutes of Death by Driss Chraibi, translated by Robin A. Roosevelt (Passeggiata Pr, 1 Sept. 1985) [novel, FR]
1984. Mother Comes of Age by Driss Chraibi, transl. by Hugh Harter (Three Continents Press, May 1, 1984/ Lynne Rienner Publishers Inc, 1984) [novel, FR]
1971. Heirs to the Past by Driss Chraibi, transl. by Len Ortzen (Heinemann,
1971/ Heinemann International Literature & Textbooks, 12 Jun 1972) [novel, FR]
13. Mohamed Choukri
2000. Men have all the luck by Mohamed Choukri, transl. by Paul Starkey (short
story written in 1967, taken from the collection Al-Khaima (The Tent), Al-Kamel
Verlag, Koln, Germany, 2000) [short story, AR]
40
1978. Men are Lucky by Mohamed Choukri,
transl. by Paul Bowles (Antaeus 28, Winter 1978, pp.143-160) [short story, AR]
1974. Bachir Alive and Dead, transl by Paul
Bowles and Mohamed Choukri (Antaeus 15, Autumn 1974, pp. 90-98) [short story,
AR]
14. Hanane Derkaoui
2012. The Waist and the Homeland (excerpt) by Hanane Derkaoui, excerpt transl. by Ali
Azeriah (Banipal 44, 2012) [short story, FR]
15. Youssouf Amine Elalamy
2014. Nomad Love by Youssouf Amine Elalamy,
transl. by John Liechty (Diálogos, 4 May 2014) [novella, FR]
2008. Two Novellas by YAE: A Moroccan in New York and Sea Drinkers by Youssouf Amine Elalamy by Youssouf Amine Elalamy, transl. by John Liechty(Lexington Books, 23 Oct. 2008) [novellas, FR]
16. Bouchaib El Idrissi
2015. Karboucha or Silencing the Songbird by Bouchaib El Idrissi (Ennawrass eds, Casablanca, 2015) [Play, EN] WAWA review
17. Jilali El Koudia
2014. Moroccan Tales from Fez compiled and translated by Jilali El Koudia (Centre for Moroccan
Cultural Studies, Fez, 2014) [folktales, EN]
2007. Tales
of Fez compiled by
Jilali El Koudia, Khalid Bekkaoui, and Abdellatif Khayati, transl. by E. Powys
Mathers (Centre for Moroccan Cultural Studies, Fez, 2007) [folktales, AR]
2003. Moroccan
Folktales compiled by
Jilali El Koudia, translated by Jilali El Koudia and Roger Allen (Syracuse
University Press, 1 Nov. 2003) [folktales, AR]
2001. That Night...and Other Stories by Jilali El Koudia (I'Media, Fez, 2001) [EN]
50
18. Youssef Fadel
2019. A Shimmering Red Fish Swims with Me: A Novel , transl Alexander E. Elinson (Hoopoe Fiction, October 1st 2019) [novel, AR]
2016. A Rare Blue Bird Flies with Me by Youssef Fadel, transl Jonathan Smolin
(Hoopoe (15 Mar 2016) [novel,
AR]
2016. A
Beautiful White Cat Walks with Me by Youssef Fadel, transl. by Alexander E. Elinson (Hoopoe Fiction, September 15
2016) [novel, AR]
19. Ismail Ghazali
2015. The Japanese Garden by Ismail Ghazali, transl. by
Sophia Vasalou (Banipal 54, Autumn/Winter 2015) [short story, AR]
20. Abdelilah Hamdouchi
2020. The Butcher of Casablanca by Abdelillah
Hamdouchi, transl. by Peter Daniel (Hoopoe Fiction, 5 May 2020) [novel, AR] An
Inspector Hanash Mystery, crime fiction
2017. Bled Dry by Abdelillah Hamdouchi,
transl. by Benjamin Smith (Hoopoe Fiction, 25 Sept. 2017) [novel, AR] An
Inspector Hanash Mystery, crime fiction
2016. Whitefly by Abdelillah Hamdouchi,
transl. by Jonathan Smolin (Hoopoe, 30 Mar. 2016) [novel, AR] crime fiction
2008. The Final Bet by Abdelillah Hamdouchi,
transl. by Jonathan Smolin (The American University in Cairo Press, 15 July
2008/ Hoopoe Fiction, September 15th 2016) [novel, AR] An Inspector Laafrit, crime
fiction
21. Mohamed Hamri
1975. Tales of Joujouka by Mohamed Hamri (Capra Press, Chapbook Series no. 35, California, 1975)
[stories collected from his village, pp.45, EN]
60
22.
2020. Alya and the Three Cats by , illustration , transl. (April 2020, Crackboom Books)
[Children/Picture book, AR]
23. Bensalem Himmich
2015. My
Torturess by Bensalem Himmich, transl by Roger Allen (Middle East Literature in
Translation, Syracuse University Press, April 21 2015) [novel, AR]
2011. A
Muslim Suicide by Bensalem Himmich, transl by Roger Allen (Middle East
Literature in Translation, Syracuse University Press, December 9, 2011) [novel,
AR]
2009. The
Theocrat: A Modern Arabic Novel by Bensalem Himmich, transl. Roger Allen (The
American University in Cairo Press, 1 edition, November 15, 2009) [novel, AR]
2003. The Polymath by Bensalem Himmich,
transl. Roger Allen (American University in Cairo Press, first English edition,
December 1, 2003) [novel, AR]
24. Abdel Kebir Khatibi
1990. Love in Two Languages by Abdelkebir Khatibi, transl. by Richard Howard (Emergent Literatures, University of Minnesota Press, Feb 2 1990) [novel, FR]
25. Abdelfattah Kilito
2020. Impostures by al-Hariri (Author), transl Michael Cooperson with a foreword by Abdelfattah Kilito (first published 1812/ Wentworth Press 27 Aug 2016/Library of Arabic Literature, NYU Press, 5 May 2020)
26. Laila Lalami
2019. The Other Americans by Laila Lalami (Bloomsbury Circus, 26 Mar 2019) [novel, EN]
2017. Hope and Other Dangerous Pursuits by Laila Lalami (Algonquin Books of Chapel Hill, 7 Oct 2005) [novel, EN]
2015. The Moor’s Account by Laila Lalami (Pantheon, Sep 9 2014) [novel, EN]
70
2009. Secret Son by Laila Lalami (Algonquin Books of Chapel Hill, 21 Ap 2009) [novel, EN]
27. Fouad Laroui
2016. The Curious Case of Dassoukine's Trousers by Fouad Laroui, transl. by Emma Ramadan (Deep Vellum Publishing, 14 July 2016) [novel, FR]
28. Anouar Majid
2005. Si Yussef by Anouar Majid (Quartet
Books, 1 Oct. 1992/Interlink Books, Apr 1 2005) [novel, EN]
29. Malika Moustadraf
2016. Thirty-Six (excerpt) by Malika
Moustadraf, translated by Alice Guthrie (excerpt titled Delusion on Words
Without Borders, March 2016 issue)
[novel, AR]
30. Mohammed Mrabet
2004. Collected Stories by Mohammed
Mrabet, transl. by Paul Bowles (Moroccan Cultural Studies
Centre, Fez, Morocco, 2004) [short stories, AR]
1992. Chocolate Creams and Dollars by Mohammed Mrabet, transl. by Paul Bowles
(Inanout Press NY, 1992) [AR]
1986. Marriage With Papers by Mohammed
Mrabet, transl. by Paul Bowles 1986 (Tombouctou, Bolinas, 1986)
[AR]
1986. Love with a Few Hairs by Mohammed Mrabet, transl. by Paul Bowles
(George Braziller NY, 1967/City Lights Books 1st January 1986) [AR]
1983. The Chest by Mohammed Mrabet, transl.
by Paul Bowles Bolinas (Tombouctou, Bolinas, CA, 1983) [AR]
1980. The Beach Cafe & The Voice by Mohammed Mrabet, transl. by Paul Bowles
(Black Sparrow Press, Santa Barbara) [AR]
80
1977. The Big Mirror by Mohammed Mrabet, transl. by Paul Bowles
(Black Sparrow Press, Santa Barbara, 1977) [AR]
1976. Look and Move On by Mohammed
Mrabet, transl. by Paul Bowles (Black Sparrow Press, Santa
Barbara, 1976) [AR]
1976. Look and Move On by Mohammed
Mrabet, transl. by Paul Bowles (Black Sparrow Press, Santa
Barbara, 1976) [AR]
1976. Harmless Poisons, Blameless Sins by Mohammed Mrabet, transl. by Paul Bowles
(Black Sparrow Press, Santa Barbara, 1976) [AR]
1975. Hadidan Aharam by Mohammed
Mrabet, transl. by Paul Bowles (Black Sparrow Press, Santa
Barbara, 1975) [AR]
1974. The Boy Who Set the Fire by Mohammed Mrabet, transl. by Paul Bowles
(Black Sparrow Press, Santa Barbara) [AR]
1969. M'Hashish by Mohammed Mrabet, transl.
by Paul Bowles (City Lights, San Francisco, 1969) [AR]
31. Hassan Najmi
2013. Gertrude by Hassan Najmi, trans.
Roger Allen (Interlink
Publishing, 28 Dec 28 2013) ArabLit Review with excerpt [novel, AR]
32. Hamid Qabbal
2015. The Road to Mogador by Hamid Qabbal (Editions Sefrioui, Essaouira, 2015)
[novel, EN] WAWA Review
2005. Head of Mule by Hamid Qabbal (Imprimerie
Hiba, 2005) [novel, EN]
2008. The Spirit of a city by Hamid Qabbal (Sefrioui
eds, 2008) [novel, EN]
33. Leila Slimani
2019. Adele by Leila Slimani (Faber & Faber, 3 Oct 2019) [novel, FR]
2018. Lullaby by Leila Slimani (Faber & Faber, 11 Jan 2018) [novel, FR]
34. Abdellah Taïa
2017. Infidels by Abdellah Taia, transl by Alison Strayer (Seven Stories Press, 28 July 2016) [novel, FR]
2017. Another Morocco: Selected Stories by Abdellah Taïa (Semiotexte, 4 April 2017) [novel, FR] Rachael Small
2012. An Arab Melancholia by Abdellah Taïa transl Frank Stock (Semiotexte, 3 Apr 2012) [novel, FR]
2009. Salvation Army by Abdellah Taïa transl Frank Stock (Semiotexte, 5 May 2009) [novel, FR]
35. Ahmed
Toufiq
2013. Moon and Henna Tree by Ahmed Toufiq, transl. by Roger Allen (CMES Modern Middle East Literatures in Translation, University of Texas Press, 15 June 2013) [novel, FR]
2005. Abu Musa's Women Neighbors by Ahmed Toufiq, transl. by Roger
Allen (Post Apollo Press, 1 Jan. 2005) [novel, FR]
100
36. Muhammad Zafzaf
2016. The Elusive Fox by Muhammad Zafzaf, transl. by Mbarek Sryfi and Roger Allen (Syracuse University Press, 23 Aug 2016) [novel, AR] first of his novel translated to EN
2014. Monarch of the Square: An Anthology of Muhammad Zafzaf's Short Stories transl. by Mbarek Sryfi and Roger Allen (Middle East Literature in Translation, Syracuse University Press, 30 Oct 2014) [short stories, AR]
37. Hassan Zrizi
2010. Back to Bahja, Queen of the South by Hassan Zrizi (Marrakesh: Nada-Com, 2010) [novel, EN]
2006. Jomana by Hassan Zrizi (Marrakesh Nada-Com, 2006) [novel, EN]
38. Najat El Hachimi
2010. Last Patriarch by Najat El Hachimi,
transl. by Peter Bush (Serpent's Tail, 29 Apr 2010) [novel, SP]
2013. The Body
Hunter by Najat El
Hachimi, transl. by Peter Bush (Serpent's Tail, 18 July 2013) [novel, SP]
Poetry
1. Mohammed Achaari
2014. The Arch and the Butterfly by Mohammed
Achaari by Mohammed Achaari, translated by Aida Bamia (Bloomsbury Qatar
Foundation Publishing, UK, 8 May 2014) [AR]
2005. El Jardin De La Soledad/The Garden of
Solitude by Mohammed Achaari, transl. by Khalid Raissouni and Trino Cruz ((bilingual
poetry collection in Spanish/English), Quorum Libros, 7 Nov. 2005) [AR]
2. Tahar Ben Jelloun
2010. The
Rising of the Ashes by Tahar Ben Jelloun, transl. by Cullen Goldblatt (City
Lights Publishers, 1st Feb 2010) [poetry, FR]
3. Ahmed Bouanani
2018. The Shutters by Ahmed Bouanani, transl.
Emma Ramadan (New Directions, June 30 2018) [poetry collection that contains
"The Shutters" and "Photograms", FR]
4. Mohammed Bennis
1999. Rose of Dust by Mohammed Bennis (poem from the collection ‘The
Pagan Place’), by Mohammed Bennis, transl. by Anton Shammas, (in Banipal
Magazine 5, issue Summer 1999, pp.21-24) [AR]
1998. Three Poems: Bells, The Road to Jerusalem, Between Silence and
Sun poems, by Mohammed Bennis, transl.
by Noel Abdulahad (Banipal 2, June 1998, pp. 56-57) [AR]
1999. Selected
Poems from The Gift of the Void: Doubts; Place; Silence; Frivolity; Impurity;
Blindness; Trance; Lady; Palm; Wish, by Mohammed Bennis, transl. by James
Kirkup (Banipal Magazine 5, issue Summer 1999, pp. 24-25) [AR]
2001. Desert on the brink of light by Mohammed Bennis, transl. by James Kirkup (Banipal
Magazine 12, Autumn 2001, pp. 56-59) [AR]
2004. Ten poems: Faraway; A Blind Friend; Down there two Wingbeats;
Perhaps; Fear; Apparition; Colours; One Drop; One Night and its Dead by Mohammed Bennis, transl. by James Kirkup (Banipal
Magazine 19, Spring 2004, pp. 20-31) [AR]
2007.
Selected poems by Mohammed Bennis, translated by Camilo Gomez-Rivas (Banipal
Magazine 29, Summer 2007, pp. 124-37) [AR]
2008. The power of his resistance, by Mohammed
Bennis, transl. by Youssef Rakha (Banipal 33, Autumn/Winter 2008, pp. 53-55) [AR]
Unknown date. Hieroglyphics
(selection), by Mohammed Bennis, by
Mohammed Bennis, transl. by James Kirkup (Poetry International) [AR]
5. Khalid Chaouch
2010. Muffled Rhythms by Khalid Chaouch
(Research Laboratory on Culture and Communication, Beni Mellal, Morocco, March
1st 2010) [poetry, EN]
6. Sukaina
Habiballah
2016. Anatomy of the Rose by Sukaina
Habiballah, transl by Kareem James Abu-Zeid (Words Without Borders) [AR]
7. Abdellatif Laâbi
2016. Beyond the Barbed Wire: Selected
Poems of Abdellatif Laâbi, transl by André Naffis-Sahely (Carcanet
Press, 2016) [FR]
2016. In
Praise of Defeat by Abdellatif
Laâbi, transl by Donald Nicholson-Smith (Archipelago Books, 2016)
[Poetry, FR]
2013. The
Bottom of the Jar by Abdellatif
Laâbi, translated by André Naffis-Sahely (Archipelago Books, 2013) [FR]
2013. Poems
by Abdellatif Laâbi, translated
by André Naffis-Sahely (Poetry Translation Centre, 2013) [FR]
2012. The
Rule of Barbarism by Abdellatif
Laâbi, translated by André Naffis-Sahely (Pirogue Poets series, 2012) [FR]
2013. The Bottom of the Jar by Abdellatif Laâbi, translated by André
Naffis-Sahely (Archipelago,
19 March 2013) [FR]
2009. Fragments
of a Forgotten Genesis, by
Abdellatif Laâbi, transl by Gordon & Nancy Hadfield (Leafe Press,
2009) [FR]
2003. The
World's Embrace: Selected Poems. by
Abdellatif Laâbi, transl by Victor Reinking, Anne George, Pierre Joris,
and Edris Makward (City Lights, 2003) [FR]
8. Wafaa Lamrani
2000. The Wail of Heights and I am Consecrated to the Coming One by Wafaa Lamrani, in
The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, ed. Nathalie Handal
(Interlink
Books, 31 Oct 2000) [FR]
9. Hassan Mekouar
2007. Stories in Very Free Verse by Hassan
Mekouar (Imprimerie Najah El Jadida, Casablanca) [EN]
2007. 7 by Hassan Mekouar (Imprimerie Najah El
Jadida, Casablanca) [EN]
2003. The Wings of the Walrus by Hassan
Mekouar (Imprimerie Najah El Jadida, Casablanca) [EN]
1999. The Future Remains by Hassan Mekouar
(Imprimerie Najah El Jadida, Casablanca) [EN]
10. Hassan Najmi
2018. The
Blueness of the Evening: Selected Poems by Hassan Najmi, transl by Mbarek Sryfi and Eric Sellin(University of Arkansas Press, 1 March 2018)
11. Mostafa Nissaboury
2018. For an Ineffable Metrics of the Desert by Mostafa Nissaboury, edited by Guy Bennett, translated by Guy Bennett,
Pierre Joris, Addie Leak, and Teresa Villa-Ignacio (bilingual edition, Otis Books, 2018) [FR]
12. Ahmed Barakat
2004. Black Pain by Ahmed Barakat, transl by
Norddine Zouitni (Poetry International Archives) [poem, AR]
13. Ahmed Radi
14. Ahmed Saber
2004. Voices From Underground by Ahmed Saber
(Info-Print, Fez, 2004) [EN]
15. Mohammed Abu-Talib
1970. Whispers
of Anger by Mohammed Abu-Talib (Regency Press, London and New York, 1970) [EN]
16. Mohammed Khair-Eddine
2019. Scorpionic Sun by Mohammed Khair-Eddine, transl. by Conor Bracken (Cleveland State Poetry Center, Sep 10 2019) Pierre Joris Review [Poetry, FR]
memoirs / essays
1. Leila Abouzeid
1998. Return to Childhood: The Memoir of a Modern
Moroccan Woman by Leila Abouzeid (Modern Middle East Literature in
Translation, University of Texas Press, 1 Jun 1998) [AR]
2. Abdelatif Akbib
3. Tahar Ben Jelloun
2005. This
Blinding Absence of Light by Tahar Ben Jelloun, transl. by Linda Coverdale (The
New Press; Translation edition, 1 May 1 2002) [FR]
4. Aziz BineBine
2020. Tazmamart (Tazmamort) by Aziz BineBine, translated by Lulu Norman (Haus
Publishing, April 2020) [memoir, AR]
5. Mohamed Choukri
2008. In Tangier by Mohamed Choukri, first and
second part translated by Paul Bowles, third part by Gretchen Head and John
Garrett (Telegram Books, August 2010) [memoirs, AR]
1997. Paul Bowles in Tangier by Mohamed Choukri, transl. Gretchen Head and John Garrett (Quai Voltaire/La table ronde, 1997)
[memoirs, AR]
1996.
Streetwise by Mohamed Choukri, transl. by Ted Emery (also called Time of Errors 1992/Saqi Books, 1 Jan
1996) [memoirs, AR]
1979. Tennessee Williams in Tangier by Mohamed Choukri, translated by Paul Bowles (Cadmus
editions, California, 1979) [memoirs, AR]
1973. For Bread Alone by Mohamed Choukri, transl. by Paul Bowles (Peter Owen Publishers, First
Thus edition, 1973) [memoirs, AR]
1973. Jean
Genet in Tangier by Paul
Bowles, translated by Paul Bowles (Ecco Press, NY, 1973) [memoirs, AR]
6. Driss ben Hamed Charhadi
1964. A Life Full of Holes by
Driss ben Hamed Charhadi, recorded and translated by Paul Bowles (Weidenfeld & Nicolson, 1964) [memoirs, AR]
7. Abdelfattah Kilito
2018. The Tongue of Adam by Abdelfattah Kilito, transl Robyn Creswell (New Directions, November 22nd 2016/Darf Publishers, 2 April 2018) [essays, FR]
2014. Arabs and the Art of Storytelling: A Strange Familiarity by Abdelfattah Kilito, transl Mbarek Sryfi and Eric Sellin ((Middle East Literature In Translation, Syracuse University Press, 30 Oct 2014) [essays, FR]
2010. The Clash of Images by Abdelfattah Kilito, transl Robyn Creswell (New Directions, Sep 29 2010/Darf Publishers Ltd, 2 April 2018) [FR]
2008. Thou Shalt Not Speak My Language by Abdelfattah Kilito, transl Wail S. Hassan (Middle East Literature In Translation, Syracuse University Press, 15 Nov 2008) [FR]
2001. The Author and His Doubles: Essays on Classical Arabic Culture by Abdelfattah Kilito, transl Roger Allen ((Middle East Literature in Translation, Syracuse University Press, 30 Nov 2001) [FR]
8. Laila Lalami
2020. Conditional Citizens: On Belonging in America by Laila Lalami (Penguin Random House USA, Apr 28 2020) [Memoir/Essay, EN]
9. Fatema Mernissi
2001. Scheherazade Goes West: Different Cultures, Different Harems by Fatema Mernissi (Washington Square Press, 22 May 2001) [AR]
1995. Dreams of Trespass: Tales of
a Harem Girlhood (memoir) by Fatema Mernissi (Basic
Books, 4 Sep
1995) [AR]
10. Malika Oufkir
2001. Stolen Lives: Twenty Years in a Desert Jail by Malika Oufkir, transl. by Ros Schwartz (Miramax Books,
June 1, 2001/Hyperion Books; Reprint edition, 1 April 2002) [memoirs, FR]
11. Leila Slimani
2020. Sex and Lies by Leila Slimani (Faber & Faber, 20 Feb 2020) [essays, FR]
Collective works
2019. A
New Divan, A lyrical dialogue between East & West (Gingko Library, 10
Jun. 2019) [poetry]
2018. Marrakesh Noir edited by
Yassin Adnan (Fatiha Morchid Fouad Laroui , Taha Adnan , Mohamed Zouhair , Lahcen Bakour Mahi Binebine , Halima Zine El Abidine , Hanane Derkaoui , Allal Bourqia , My Seddik Rabbaj Abdelkader Benali , Mohamed Nedali , Mohamed Achaari , Karima Nadir (Akashic Books, 7 August 2018) [short stories, crime
fiction, AR, FR]
2017. Migrant Shores, Irish, Moroccan &
Galician poetry, edited by Manuela Palacios (Salmon Poetry, Cliffs of
Moher, country Clare, Ireland, 2017) [poetry]
2013. Poems for the
Millennium, vol. 4, The University of California Book of North African literature, edited by Pierre Joris and Habib Tengour (University
of California Press, January 31, 2013) [Poetry, a must read anthology of
ancient and modern North African poets with a rich section on Morocco, AR, FR,
Tamazight]
2011. Berber Odes: Poetry from the Mountains of Morocco, ed. By Michael Peyron (Eland Publishing, 16 June 2011) [Folktales]
2008. Arab Women Writers: A Critical Reference Guide,
1873-1999, ed. By Radwa Ashour, Ferial J. Ghazoul, and
Hasna Reda-Mekdashi, transl. by Mandy McClure(contributions by Mohammed Berrada, Subhi Hadidi, Haydar Ibrahim, Yumna Al-‘Id(The American University in Cairo Press, 15 July 2008)
2008. Language
for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, And Beyond, edited by Tina Chang, Nathalie
Handal, and Ravi Shankar (New York/London, W.W Norton & Company, 2008) [poetry,
AR]
2005. Sardines and Oranges: Short Stories from North Africa, edited by Peter Clark (21 authors), see Mohammed Zefzaf’s story (Banipal Books, 2 Mar 2005) [short stories, AR, FR]
2001. A
Crack in the wall: New Arab Poetry, edited by Margaret Obank and Samuel
Shimon (Saqi Books, 2001) [AR]
1999. The
New African Poetry: an anthology, edited
by Tanure Ojaide and Tijan M. Sallah (Lynne Rienner Publishers, USA) [AR]
1987. Modern
Arabic Poetry: an anthology, ed. By Salma Khadra Jayyussi (New York:
University Press, 1987) [AR]
1979. Five Eyes collected by Paul Bowles, stories by Mohamed Choukri,
Mohammed Mrabet, Abdeslam Boulaich, Ahmed Yacoubi and Larbi Layachi (Black
Sparrow Press, San Francisco, 1979) [short stories, FR]
***
Comments
Mohammed Khaïr-Eddine, *Damaged Fauna.* Los Angeles: Mindmade Books, 2006. Translated by Guy Bennett.
Mostafa Nissabouri, *Approach to the Desert Space.* Los Angeles: Mindmade Books, 2001. Translated by Guy Bennett.
Ref: http://mindmadebooks.com/catalog.html
*
*Aufgabe* 5 (2005), special feature “19 Morrocan Poets,” edited by Jalal El Hakmaoui and Guy Bennett, with translations by Hassan Hilmy and Guy Bennett. Poets included: Mahmoud Abdelghani, Mehdi Akhrif, Ahmed Barakat, Ahmed Belbdaoui, Rajae Benchemsi, Mohammed Bentalha, Omar Berrada, Jalal El Hakmaoui, Mohamed Hmoudane, Wafaa Lamrani, Mohamed Loakira, Rachida Madani, Zohra Mansouri, Mohamed Meimouni, Hassan Najmi, Mostafa Nissabouri, Abdel-Illah Salhi, Abdelkarim Tabbal, and Mubarak Wassat.
Ref: https://litmuspress.org/product/aufgabe-no-5/