Skip to main content

Algerian Women Writers




Who are the women writers of Algeria? What have they published, who has published them and when?

check out https://algerianwomeninliterature.blogspot.com/
 

*the below list is under construction*





KAOUTHER ADIMI












 
  ASSIA ALI 3ISSA
























 ZAKIA ALLAL



























 TAOS AMROUCHE




























LEILA ASLAOUI-HEMMADI


Dalimen, 2015



























HAJAR BALI 






























MAISSA BEY
























AMEL BOUCHAREB






Amal Bouchareb
Sakarat Nedjma  سَكرات نجمة 


Review-express in English





























NASSIMA BOULOUFA 





Nabadhate akher al-leil
[Heartbeats in the dead of the night]



Description-express in English here




















NINA BOURAOUI 




 


















Le jour du seisme







CORINNE CHEVALLIER



La petite fille du Tassili
Casbah
















NADJET DAHMOUN
























RABIA DJALTI

 






Nostalgia (made) of mint
حنين بالناعناع




















ASSIA DJEBAR




Algerian White



















FAKIRA-WASSILA DOUAR


Old Proverbs


Review in English here





FADELA FAROUK








FATIMA GALLAIRE









 ANNA GREKI


















SARAH HAIDAR





Virgules en trombe
Apic

















LEILA HAMOUTENE





Le chale de Zeineb
Casbah





ZEHIRA HOUFANI



Les Pirates du Desert

Review in English


Discussion with the author in English




LINDA KAMAL




  



 RAHIMA KARIM









SAFIA KETOU









La planete Mauve et autres nouvelles





















BAHIA KIARED













ZEINEB LAOUEDJ
(poet)



Nouara the mad one
نوارة لهبيلة




















AISHA LEMSINE







LEILA MAROUANE





















YASMINA MECHAKRA























ANISSA MOHAMMEDI


Au nom de ma parole
(In the name of my word)














MALIKA MOKEDDEM



























AHLEM MOSTEGHANEMI #BESTSELLER









Dust of Promises (English version)
Bloomsbury, 2016

Part 3 of Ahlem Mosteghanemi's trilogy
















Chaos of the senses (English version)
Bloomsbury, 2016

Part 2 of Ahlem Mosteghanemi's trilogy
















The Bridges of Constantine (English version)
Bloomsbury, 2014

Part 1 of Ahlem Mosteghanemi's trilogy


















Nissyan (dot) com
Dar El Adab, 2011 (Arabic Version)


Translated into English as The Art of Forgetting (Bloomsbury)

















FADELA MRABET 







La Piscine
Dalimen, 2015





















SAMIRA NEGROUCHE
















LEILA SEBBAR




























 NADIA SEBKHI





















DJOHAR WALLIS




L'emprunt
El Maarifa



















FATMA ZOHRA ZAMOUM
















Comments

Popular posts from this blog

Moufdi Zakaria - The Algerian Ilyad

I am over the moon to have found a PDF version of the original Algerian Ilyad by the great Algerian war poet Moufdi Zakaria. As it is the original version, it is in Arabic HERE (thanks to archive.org, a fantastic e-resource for old books, you should check it out).  You can access the book in other formats too HERE . The Algerian Iliad - إلياذة الجزائـر  -  l' Iliade algé rienne  is a 1,000 line poem retracing Algeria's history in great historical details.  Throughout, Cheikh Zakaria recounts all the names that have shapped the Algeria's history. He goes through all the regions' history and their greatest most emblematic figures. This poem is so valuable and beautiful.  It should be on the curriculum of any Arabic and history cursus in Algeria.  Perhaps it is and/or you know this poem? Who is Cheikh Moufdi Zakaria? Well, on 5th of July, three days from now, Algeria will celebrate 50 years of independence. A tremendous poem was composed during

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority

List: Moroccan Literature in English (and) Translation

Moroccan Literature in English (and) Translation Many readers and bookshops organise their book piles, shelves and readings by country, loosely defined as the author’s country of origin, or of where the story takes place. It’s an approach to fiction I always found odd and enjoyable. There is a special kind of enjoyment to be had by sticking to the fiction of a place and concentrating on it for a while. The pleasure I derive from this may simply be due to my myopia, and the habit it brings of frowning at a single point until a clear picture emerges, but as others engage in the same, and comforted by a crowd, it’s a habit I pursue and which is now taking me to Morocco. This journey, I make accompanied by a list of Moroccan literature in English, that is, translated fiction or literature written originally in English. It is shared below for the curious and fellow addicts. I could say that my tendency to focus on a country is how the construction of the list began, but that w