Skip to main content

Bouteflika by Mohamed Benchicou

I've found Mohamed Benchicou's book "Bouteflika une Imposture Algerienne" floating on the net and available for download (click here to access pdf). I feel a little guilty for posting it here, bearing in mind authors' rights. I bought the book and it is doubtless a very important document on Algerian history, on Algeria's present even, which is why I thought I'd share this link, because not everyone can afford it and it is a vital read. Rare are the books on Bouteflika, he is a shadowy figure and I believe it took some guts to publish, bearing in mind Benchicou spent two years in prison.

Mohamed Benchicou is an Algerian journalist, formerly director of the newspaper Le Matin, which he founded in 1991 (and before that he was the director of the paper Alger Republicain). Benchicou was famously arrested on false grounds in 2003 and imprisonned for two years from 2004 to 2006 and Le Matin was closed.

In 2004, he published his book 'Bouteflika, an Algerian imposture' (translated literally, although having read the book I would translate it as 'Bouteflika, an imposture made in Algeria').

I hope you download it, or better if you can, buy it. Most importantly, read it.

It is written with much indignation, anger even, Benchicou confesses to that in the first few pages of his prologue. But he never loses his track, he is presenting facts, information collected on Bouteflika from and by several sources, foreign governments (France, the USA, Tunisia, Morocco, the UAE), the Algerian government, individuals closely linked to Bouteflika and his government, from autobiographies of former army generals, etc. This is a piece of investigative journalism, I would venture to say, written as objectively and plainly as an investigation should, despite his rightful outrage.

It is a fascinating read. An eye opener of sort (how wide can an eye go I wonder) as it is another piece of the puzzle on Algerian modern history.

Comments

Popular posts from this blog

Books on the 'Hirak' - fiction, poetry, and non-fiction

 (photo credit: Yacine Bouaziz ) Every Friday, for the past 38 weeks*, men and women with their children have been peacefully demonstrating in Algeria, reclaiming public space and demanding a complete overhaul of the political landscape. In the country, these demonstrations are described as part of a larger whole: the " hirak " (less often harak ), 'the movement'.  It was of course only a matter of time before the hirak became the main subject in books. So far, non-fiction leads with analyses and commentaries of this nationwide movement, written in Arabic and French, by single authors or collectives, published as early on as May 2019 (demonstrations began on 16 February 2019). The hirak has also crossed into poetry and fiction. Khaled Ben Salah's poetry collection " diary of an African man who wears a floral shirt and smokes L&M's in the time of the revolution " was published by El Mutawassit editions in October (see an excerpt...

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority...

Waciny Laredj

Waciny Laredj's Les Fantômes de Jérusalem [The ghosts of Jerusalem]. This novel looks like it is this author's latest translated novel to have appeared in French.  It was out on 4 May 2012 published by Actes Sud.  Cant' wait to get my hands on it, definitely my next read after Aziz Chouaki . Waciny Laredj (al-3aradj الأعرج ) is a contemporary Algerian novelist who writes in Arabic.  Born in 1954. He has been translated in French quite widely but no English. I mean NONE (that I can find).  Darn it, can someone please translate him into English! The fantastic ArabLit blog compiled an excellent profile for him HERE .