"Most things get done tomorrow but not." ~ me. I’ve been here for about two months now. My status so far… the pace of my walk is still too fast, my Derja is abysmally poor, my Kabyle equates to French with hand signs and I can’t decode men/women interactions. I have noticed that I use the future tense a great deal ( rah this, rah that) while the Derja speakers I’ve met so far don’t use it that much, even little. I’m of course thus far translating my English and French thoughts into a broken tongue and this is where my future tense-abuse stems from. In English and French, we use the future tense quite frequently I now realise. Instead of the future it is the active participle that I’m hearing being used , or the simple present, in situations where my corrupted ears expect a sawfa equivalent (the active participle corresponds or is similar to the English present continuous I’m ….-ing ). If I were an el-Watan newspaper journalist I would con
Blog dedicated to Algerian literature. الجزائر تكتب