Skip to main content

Citations and Visuals - Tahar Wattar

Here are some citations taken from Algerian novelist Tahar Wattar's The Candle and the Corridors :

"The candle is small, oh my lord, the passages are big, oh my lord, but light is strong..."






 "A man is a passageway and a woman the candlelight..."



The artwork used is that of Baya Mahieddine, the great Algerian painter.

Comments

Popular posts from this blog

Books on the 'Hirak' - fiction, poetry, and non-fiction

 (photo credit: Yacine Bouaziz ) Every Friday, for the past 38 weeks*, men and women with their children have been peacefully demonstrating in Algeria, reclaiming public space and demanding a complete overhaul of the political landscape. In the country, these demonstrations are described as part of a larger whole: the " hirak " (less often harak ), 'the movement'.  It was of course only a matter of time before the hirak became the main subject in books. So far, non-fiction leads with analyses and commentaries of this nationwide movement, written in Arabic and French, by single authors or collectives, published as early on as May 2019 (demonstrations began on 16 February 2019). The hirak has also crossed into poetry and fiction. Khaled Ben Salah's poetry collection " diary of an African man who wears a floral shirt and smokes L&M's in the time of the revolution " was published by El Mutawassit editions in October (see an excerpt...

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority...

Waciny Laredj

Waciny Laredj's Les Fantômes de Jérusalem [The ghosts of Jerusalem]. This novel looks like it is this author's latest translated novel to have appeared in French.  It was out on 4 May 2012 published by Actes Sud.  Cant' wait to get my hands on it, definitely my next read after Aziz Chouaki . Waciny Laredj (al-3aradj الأعرج ) is a contemporary Algerian novelist who writes in Arabic.  Born in 1954. He has been translated in French quite widely but no English. I mean NONE (that I can find).  Darn it, can someone please translate him into English! The fantastic ArabLit blog compiled an excellent profile for him HERE .