Skip to main content

"Writers of the World" exhibition in the metro stations of Algiers - FELIV


The International Festival of Literature and Young people's Literature (FELIV) opened in Algiers on 11 June and will close on 20 June.

Publishers, authors and the public are meeting to browse, discuss and debate literature produced around the world, its place and its future.  Many authors were invited and many are to be found having chatting around the esplanade of Riadh El Feth, signing copies for readers, and posing with them for photos. Books presented by publishing houses are in French and Arabic. Debates are held in French.

As part of the Festival, photographer Francesco Gattoni put together an exhibition of his photographs of "Authors Around the World". 50 writers' portraits are to be found in three stations of Algiers' metro: Tafourah, Les Jardins d'Essai and Les Fusilés. Next to each portrait, a presentation of the author and a text in French and Arabic speaks of the author, presents excerpts of an author's work or lets the author speak.






For those who can't make it, here are the portraits exhibited in Tafourah and Les Jardins d'Essais. They should give you great ideas for your next reads over the next few months.


Metro Station : Tafourah







Wendy Guerra - Cuba





Bernard Wallet - France




Yahia Belaskri - Algeria





Valerio Evangelisti - Italy





Annie Ernaud - France




W.G. Sebald -  Germany





Julien Delmaire - France





Naguib Mahfouz - Egypt







Dany Laferrière - Haiti/Canada





Fernando Arrabal - Spain








Rawi Hage - Canada





Maurice Nadeau - France





Sordj Chalandon - France





James Noel - Haiti







Metro Station : Les Jardin d'Essais 



 


Anouar Benmalek - Algeria





 

Ivan Thays - Peru





Gary Victor -  Haiti



Sergio Ferrero - Italy






Edouard Glissant - Martinique





Eduardo Berti - Argentina





Erri de Luca -  Italy




Karla Suarez - Cuba




Luis Sepulveda - Chile





Pietro Citati - Italy





Reina Maria Rodriguez - Havana






Alfredo Pita - Peru





Günter Grass -  Germany




Ismail Kadare - Albania






Leonora Miano - Cameroon





Arnaldur Indridason  - Iceland





Manuel Rivas - Spain





Susan Sontag -  America







Enrique Vila Matas - Spain






Has anyone been to Les Fusilés metro station?


Comments

Popular posts from this blog

Moufdi Zakaria - The Algerian Ilyad

I am over the moon to have found a PDF version of the original Algerian Ilyad by the great Algerian war poet Moufdi Zakaria. As it is the original version, it is in Arabic HERE (thanks to archive.org, a fantastic e-resource for old books, you should check it out).  You can access the book in other formats too HERE . The Algerian Iliad - إلياذة الجزائـر  -  l' Iliade algé rienne  is a 1,000 line poem retracing Algeria's history in great historical details.  Throughout, Cheikh Zakaria recounts all the names that have shapped the Algeria's history. He goes through all the regions' history and their greatest most emblematic figures. This poem is so valuable and beautiful.  It should be on the curriculum of any Arabic and history cursus in Algeria.  Perhaps it is and/or you know this poem? Who is Cheikh Moufdi Zakaria? Well, on 5th of July, three days from now, Algeria will celebrate 50 years of independence. A tremendous poem was composed during

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority

List: Moroccan Literature in English (and) Translation

Moroccan Literature in English (and) Translation Many readers and bookshops organise their book piles, shelves and readings by country, loosely defined as the author’s country of origin, or of where the story takes place. It’s an approach to fiction I always found odd and enjoyable. There is a special kind of enjoyment to be had by sticking to the fiction of a place and concentrating on it for a while. The pleasure I derive from this may simply be due to my myopia, and the habit it brings of frowning at a single point until a clear picture emerges, but as others engage in the same, and comforted by a crowd, it’s a habit I pursue and which is now taking me to Morocco. This journey, I make accompanied by a list of Moroccan literature in English, that is, translated fiction or literature written originally in English. It is shared below for the curious and fellow addicts. I could say that my tendency to focus on a country is how the construction of the list began, but that w