Skip to main content

When Shaytan dies...



Qal lek that during the fasting month of Ramadan, Shaytan, this much greater devil than Insan, gets chained up for the duration. This has for effect that in some unsought way, the human beings we are, are offloaded from his wickedness (that is not to say from all wickedness, only Shaytan's inspired own).

Effectively, during the month of Ramadan, Shaytan is neutralised, out of circulation, pulled off the streets. Puff.

And who would have thought that the combination of fasting and a lack of inspiration for evil doings could lead to: a very great street party.

A great nocturnal fest, not only a feast, is taking place in Algiers nightly (this year and perhaps so for a long time) featuring all manners of concerts, museum tours, exhibitions, theatre plays on a wide array of themes, and open-air cinema. Not to mention sweet-cakes, mint tea and salty peanuts stalls, ice-cream parlours, brochettes vendors and various restaurants opened from dusk to dawn. This is most probably going on in other larger cities too, and potentially in smaller ones as well.

Food excesses, and their contradictoriness to what fasting is about, are well documented, this is not what made me wonder about what the future in Algeria might look like. Similarly unsurprising is the increase in activity, cultural and traditional. What goes on here on the food and outings' front is what goes on here during non-fasting summer months, it just all happens during the day normally. Food-heavens opened overnight are only the recuperation of business loss because places are closed during daylight hours. The difference during Ramadan is in the atmosphere, which is a lot more elated because of the sheer excitement this holy month generates and a lot more euphoric because of all the sugar intake. This Food x times x Culture Fest is rather wonderful and beautiful considering the years of want and conflict that can still be seen just round the past's corner.

While the month goes by, I go by it, walking about my area unaccompanied every evening from 10pm, raising no eyebrows from neighbours, coming home between 1am and 2am on the same said feet, not-raising the same said eyebrows, in concert with numerous other women accompanied or not, with children or not, but mostly not with men, crossing the streets of what some call “popular areas” of Algiers believed to be cut-throats the rest of the year's months.

We, women and men alike, during this month are enjoying a visible and much greater ease of movement, a freedom to circulate at night that is not present, not as much and that people generally do not feel comfortable seeking, during the rest of the year. During Ramadan, men keep their mouths in check, it is expected that women will be seen walking about everywhere, and it's accepted that it's no one's business – although sometimes as I walk around with other women, I feel that we're all pretending to not go and have fun but to go visiting our sick aunt, having forgotten our red riding hood home in the haste of doing a good deed).

So, thanks be to Shaytan and all thanks be to God, Ramadan in Algiers turns the city into a strange but wondrous place full of civic freedom where group-gathering-in-public-places-around-smoothies requires no signature of acceptance from the authorities. We become a place where civic freedoms are born out of, not present religious obligations, but future religious rewards or the hope thereof.

Yet, is this the right order of things?

Could it be that all this freedom of movement and carefree attitude towards women's right-to-a-night-stroll-not-related-to-peripatetic-undertakings come from, not Shaytan being in chain, but from both God and Shaytan having taken a break from us all. They have a right to a holiday after all. What if G and S had effectively buggered off to let us deal with world and underworld affairs? Think of it, if Shaytan were really in chain, the space he's left unoccupied would fill with goodness. From God's goodness to more goodness, we would consequently become the supermen and women of goodness. But that's not what happens is it. There's plenty of crime going on during Ramadan, not least of which the daylight theft (prices rocketing sky-high, to only talk about local crime). Plain robbery committed by people who fast with their heart I expect but not with their purse.

So while I'll accept that Shaytan's taken off, I do wonder whether God's taken a break also, so as to not tip the balance off blatantly in his favour. God is fair and just.

When you contemplate the possibility of the Holies' holiday, you do have to wonder about their eventual Holy disappearance, and by disappearance I mean their death.

One day, there will be a separation of power in Algeria (that's what's badly needed). The religious will be separated from the executive and the justice system. When that happens, God will die a little. Humans will have taken the responsibility of their action and behaviour into their own hands, and will be sole judge of them on this earth. Because Shaytan is tied to God, the more He “disappears”, the more Shaytan will too. Once their immortal presence is compromised, they will become mortal and death will surely come for both eventually, however much we love them and however much we will be sad to see them go.

After we have buried them both in our Book of Myth, will Algerian nights, every night, feel as magic as a Ramadan's nocturnal escapade? I'd say yes.


Comments

Eva said…
I usually read your blog and like it. But I love specially this post about Ramadan, the way you wrote it. Thanks for sharing your thoughts!
Nadia Ghanem said…
Hello Eva and thank you :)! Ramadan Kareem !
Anonymous said…
Beautifully written! I can tell you are exploding with inspiration.

On God taking a holiday though, I was recently told that actually God spends his days in car parking lots, securing parking (barking in Arabic) space for disparate drives. Nowadays, when it's an urgent matter, I run to the nearest parking lot...

Ramadanik Kareeem

Ur Bee
Nadia Ghanem said…
Thanks Bee :) Haha, I quite like the idea of a holidaying God working on a parking lot.

Popular posts from this blog

Moufdi Zakaria - The Algerian Ilyad

I am over the moon to have found a PDF version of the original Algerian Ilyad by the great Algerian war poet Moufdi Zakaria. As it is the original version, it is in Arabic HERE (thanks to archive.org, a fantastic e-resource for old books, you should check it out).  You can access the book in other formats too HERE . The Algerian Iliad - إلياذة الجزائـر  -  l' Iliade algé rienne  is a 1,000 line poem retracing Algeria's history in great historical details.  Throughout, Cheikh Zakaria recounts all the names that have shapped the Algeria's history. He goes through all the regions' history and their greatest most emblematic figures. This poem is so valuable and beautiful.  It should be on the curriculum of any Arabic and history cursus in Algeria.  Perhaps it is and/or you know this poem? Who is Cheikh Moufdi Zakaria? Well, on 5th of July, three days from now, Algeria will celebrate 50 years of independence. A tremendous poem was composed during

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority

List: Moroccan Literature in English (and) Translation

Moroccan Literature in English (and) Translation Many readers and bookshops organise their book piles, shelves and readings by country, loosely defined as the author’s country of origin, or of where the story takes place. It’s an approach to fiction I always found odd and enjoyable. There is a special kind of enjoyment to be had by sticking to the fiction of a place and concentrating on it for a while. The pleasure I derive from this may simply be due to my myopia, and the habit it brings of frowning at a single point until a clear picture emerges, but as others engage in the same, and comforted by a crowd, it’s a habit I pursue and which is now taking me to Morocco. This journey, I make accompanied by a list of Moroccan literature in English, that is, translated fiction or literature written originally in English. It is shared below for the curious and fellow addicts. I could say that my tendency to focus on a country is how the construction of the list began, but that w