Skip to main content

8 days left before Election Day - 8 bets to place


Only 8 days before Election day and a new president will be born from its ashes like the 100 year-old phoenix. The event is treated by people like the ghost of a village clown that everybody knows and ignores. An election, in theory and practice, is the time when power holders pretend to dialogue with people. Power holders don't fancy doing that here, possibly never have since independence, but hey, the media have got to make a living so they're doing the dialogue all among themselves. People, as per usual, are completely ignored, and they give it back so well. 

No matter, we can still have some fun and some British fun: bets! C'mon. Roll the dice.

9 April – How many public letters are in the mix?




Public letters from a variety of Algerian personalities abound these days in the press. Love mail. Hate mail. Especially content-poor mail. The spaghetti Western between Benouari and Hanoune continues in a face-off fashion. Ali Benouari’s latest challenge to Hanoune: you’ve got 10 days to write or… I’ll write back.



10 April – Who will Sellal insult next? 

It would seem that only his own person is left on the list.


11 April - Where is Algeria’s Texas?

Tlemcen was hailed as the capital of Islamic Culture in 2011. In 2015, Constantinawill be celebrated as the capital of Arab culture. Algiers will soon become a new Mecca with the Grand Mosque and its world tallest minaret, with an opening scheduled in 2015. Now, Mascara has been promised the sore fate of becoming Algeria’s California. When all the barrels are counted… where is Algeria’s Texas?


12 April - In which building entrance will Nekkaz get stuck in Bab el Oued?




The non-presidential candidate Rachid Nekkaz continues his travels around various cities and regions of Algeria taking selfies. His planned visit to Bab El Oued’s Atlas Hall area last Saturday was a lot more confined that he’d planned for. The interior of Bab El Oued’s Atlas Hall was booked for Bouteflika’s campaign director Abdelmalek Sellal. The exterior of Bab El Oued’s Atlas Hall was also booked... by Sellal’s police protection. This only left Nekkaz with a small spot in a building’s entrance facing the Hall. Undeterred, he promises to be back on Saturday 12 April, this time round, facing the sea.


13 April - Will the President be standing in another television appearance and for how long?



14 April - "Can you spot your leader"?

Almost two weeks since Brussels’ EU-African summit held on 2 and 3 April, and which counted Algeria as a member, at least on paper, to discuss the future of people's nations, or something. No one seems to care nationally. Internationally, BBC Africa seemed the most interested in engaging with people on this subject and asked "can you spot your DZ leader"? Well, can you?





15- Will Algeria's press publish photos of protests picturing other people than Barakat’s four members?

Protests and marches, small in number but large in spirit and media coverage, are likely to continue until 17 April but who gets photographed in these peaceful protests? Demos in Bejaia offer some fresh faces alledgedly committing crimes against public property. Photos of marches planned from 15 April might actually show people peacefully screaming their frustration.


16- After Barakat, and Barra, will a shorter protest movement’s name be born?

Barra (Out!) is a protest movement calling for demos in and from Paris. Will a four-letter movement follow?


17- Will bigger than XXL-size posters of the next President be printed and where will they be displayed?

XXL size posters of the current President have been hung on buildings around the country. How much bigger than these XXL size can the flanks of Algerian buildings take when the future President's turn come?


Post 17-April? 

Will post-17 April be like pre-17 April? A clear definition of what pre-17 April was would first need to be put down, perhaps even agreed upon, and this has not yet been done. The question remains what will post-17 April be like? But mostly. Who cares…


Comments

Popular posts from this blog

Moufdi Zakaria - The Algerian Ilyad

I am over the moon to have found a PDF version of the original Algerian Ilyad by the great Algerian war poet Moufdi Zakaria. As it is the original version, it is in Arabic HERE (thanks to archive.org, a fantastic e-resource for old books, you should check it out).  You can access the book in other formats too HERE . The Algerian Iliad - إلياذة الجزائـر  -  l' Iliade algé rienne  is a 1,000 line poem retracing Algeria's history in great historical details.  Throughout, Cheikh Zakaria recounts all the names that have shapped the Algeria's history. He goes through all the regions' history and their greatest most emblematic figures. This poem is so valuable and beautiful.  It should be on the curriculum of any Arabic and history cursus in Algeria.  Perhaps it is and/or you know this poem? Who is Cheikh Moufdi Zakaria? Well, on 5th of July, three days from now, Algeria will celebrate 50 years of independence. A tremendous poem wa...

"Kan darbe yaadatani, isa gara fuula dura itti yaaddu" (Oromo proverb)

"By remembering the past, the future is remembered". These notes are taken from Mengesha Rikitu's research on "Oromo Folk Tales for a new generation" by (see also his "Oromo Proverbs" and "Oromo Grammar"). Some proverbs are folk tales are worth the detour: 1) Oromo Proverb – Harreen yeroo alaaktu malee, yeroo dhuudhuuftu hin'beektu   "The Donkey doesn't know that it is farting again and again when it is braying." (ie some people concentrating on their own verbosity are unaware of what is going on behind them) You can tell that dhuudhuuftu is the farting can't you, am betting on the sound that word makes. Oromifa is one of the five most widely spoken (Afroasiatic) languages in Africa. Its importance lies in the numbers of its speakers and in its geographical extent. The 'official' numbers point to 30 million Oromo speakers (but there has not been to this day a complete or reliable census). The majority...

List: Moroccan Literature in English (and) Translation

Moroccan Literature in English (and) Translation Many readers and bookshops organise their book piles, shelves and readings by country, loosely defined as the author’s country of origin, or of where the story takes place. It’s an approach to fiction I always found odd and enjoyable. There is a special kind of enjoyment to be had by sticking to the fiction of a place and concentrating on it for a while. The pleasure I derive from this may simply be due to my myopia, and the habit it brings of frowning at a single point until a clear picture emerges, but as others engage in the same, and comforted by a crowd, it’s a habit I pursue and which is now taking me to Morocco. This journey, I make accompanied by a list of Moroccan literature in English, that is, translated fiction or literature written originally in English. It is shared below for the curious and fellow addicts. I could say that my tendency to focus on a country is how the construction of the list began, but that w...